• Mo. Okt 25th, 2021

Existenzspuren

Jedes Leben und jeder Gedanke hinterlassen ExistenzSpuren…

Ernst Busch: Ami go home… — Kult

VonChris Shafik Wunderlich

Mrz 25, 2011

Ernst Busch: Ami Go Home

Quelle: http://www.youtube.com/watch?v=QgspJAivBrA

Text:

Ernst Busch – Go home, Ami! Ami, go home!
Go home, Yankee/American! Yankee/American, go home!

Was ist unser Leben wert,
Wenn allein regiert das Schwert
Und die ganze Welt zerfällt in toten Sand?
Aber das wird nicht geschehn,
Denn wir wolln nicht untergehn.
Und so rufen wir durch unser deutsches Land:

What is our life worth,
If only the sword rules
and the whole world disintegrates into dead sand?
But this will not happen,
because we do not want to perish.
And thus we shout through our German land:

[Refrain]
Go home, Ami! Ami, go home!
Spalte für den Frieden dein Atom.
Sag: Good bye dem Vater Rhein.
Rühr‘ nicht an sein Töchterlein —
Lorelei — solang du singst,
Wird Deutschland sein!

Go home, Yankee! Yankee, go home!
Split your atom for the peace.
Say: Good bye to the father Rhine.
Touch not his little daughter–
Lorelei – as long as you sing,
Germany will exist!

Clay und Cloy aus USA
Sind für die Etappe da.
„Solln die „german boys“ verrecken in dem Sand“.
Noch sind hier die Waffen kalt.
Doch der Friede wird nicht alt,
Hält nicht jeder schützend über ihn die Hand!

Clay and Cloy from the USA
are here for the rear area.
„Let the „german boys“ bite the dust.“.
The weapons here are cold .
Peace will not get old,
If not everyone keeps the hand protecting over it!

[Refrain]

Ami, lern die Melodei
Von der Jungfrau Lorelei,
Die dort oben sitzt und kämmt ihr goldnes Haar.
Wer den Kamm ihr bricht entzwei,
Bricht sich selbst das G’nick dabei.
Uralt ist das Märchen, traurig, aber wahr!

Yank, learn the melody
from the virgin Lorelei,
who sits there on top and combs her golden hair.
He who breaks in half her comb,
himself breaks the neck by that.
The fairy tale is very old, sad, but true!

Go home, Ami! Ami, go home!

Laß in Ruh den deutschen Strom!
Denn für deinen „Way of Life“
Kriegst du uns ja doch nicht reif.
Gruß von Lorchen: „Bon plaisir“
Der Kamm bleibt hier!

Leave in peace the German river!
because for your „Way of Life“
you will not get us ready.
Greeting from Lorchen: „Good pleasure“
The comb stays here!

Ami, hör auf guten Rat:
Bleib auf deinem Länggengrad,
Denn dein Marshall bringt uns zuviel Kriegsgefahr.
Auch der Frieden fordert Kampf.
Setz‘ die Kessel unter Dampf.
Anker hoch! Das Schiff ahoi! Der Kurs ist klar!

Yank, listen to good advice:
stay at your longitude,
Since your Marshall brings us too much war danger.
Even the peace demands fighting.
Put the boilers under steam.
Anchor up! The ship ahoy! The course is clear!

[Refrain]

Quelle: http://www.allthelyrics.com/forum/german-lyrics-translation/86513-ernst-busch-go-home-ami-ami-go-home.html

Kommentar verfassen

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.